Страница 1 из 2

Локалізація GIS Russa

Добавлено: 11 сен 2006, 20:14
bum
Якщо когось цікавить, то на моєму сайті за наступною адресою
http://moskvich.ho.com.ua/0422.zip
поклав українізатор Русси (для версії 28.12). Походу змінено порядок пунктів меню у меню Файл на більш зручний з моєї точки зору. Робив під себе, проте може ще когось зацікавить. :) Вміст архіву (файл 0422.rll) просто розпаковується у папку з програмою, після чого в настройках стає доступною для вибору українська мова. :wink:

Добавлено: 12 сен 2006, 01:39
Vadim_O
Дополнение:

Здесь выложена утилита - клавиатура LEngOptima для Windows 2003, где можно добавить украинскую раскладку
http://www.travelgps.com.ua/soft/LEngOptima.zip

Чтобы например можно было найти через поиск город Семииз в Крыму

Добавлено: 12 сен 2006, 19:09
olylak
Привіт bum !

Було б непогано десь взяти українізатор і для Русси версії 28.15!!
А то я підставив цей файл для версії 28.15....і вискакує помилка...
WARNING: Localization module '0422.rll' has incorrect version. Some text strings may appear incorrectly. :(

Добавлено: 12 сен 2006, 19:11
olylak
Vadim_O писал(а):Дополнение:

Здесь выложена утилита - клавиатура LEngOptima для Windows 2003, где можно добавить украинскую раскладку
http://www.travelgps.com.ua/soft/LEngOptima.zip

Чтобы например можно было найти через поиск город Семииз в Крыму
Я користуюсь Resco Keyboard 4.35 - класна програмка!
має будь-які розкладки... Якщо комусь потрібна пишіть.

Добавлено: 12 сен 2006, 20:53
bum
olylak писал(а):Привіт bum !

Було б непогано десь взяти українізатор і для Русси версії 28.15!!
А то я підставив цей файл для версії 28.15....і вискакує помилка...
WARNING: Localization module '0422.rll' has incorrect version. Some text strings may appear incorrectly. :(
Підредагував. Повинно працювати, єдине що, можливо якщо там щось нове з'явилося, то деякі слова можуть бути не перекладені. Це вже треба тоді дивитися, наразі я просто у файлі насильно прописав іншу версію.

http://moskvich.ho.com.ua/0422_28.15l.zip

А виглядає це все ось таким чином

Изображение Изображение

Добавлено: 12 сен 2006, 21:02
olylak
bum писал(а): Підредагував. Повинно працювати, єдине що, можливо якщо там щось нове з'явилося, то деякі слова можуть бути не перекладені. Це вже треба тоді дивитися, наразі я просто у файлі насильно прописав іншу версію.

http://moskvich.ho.com.ua/0422_28.15l.zip
Оперативно! :)
Попробував - працює, супер!
Дякую!
Ще б класно було якби хтось озвучення до роутінга на українській записав :)

Добавлено: 12 сен 2006, 21:08
bum
olylak писал(а): Ще б класно було якби хтось озвучення до роутінга на українській записав :)
Ага. Ну для цього єдине, що потрібно, то це щоб голос був милозвучний. Тоді буде непогано, а власне записати це вже діло техніки.

Добавлено: 12 сен 2006, 22:05
bum
mr.Flasher писал(а):bum , не точки\точку, а крапки\крапку правильно.
Це з яких таких пір? Крапка - це символ пунктуації. А точка - це геометричний об'єкт. Це ви мені як носію мови будете зворотнє доводити? У словник подивіться. Ще можете сюди глянути.

http://uk.wikipedia.org/wiki/Точка

PS: а взагалі там можуть бути деякі помилки, бо правити вручну таку кількість текстових ресурсів доволі важко. Якщо наштовхнетеся на помилки, то кажіть, виправлю.

Добавлено: 13 сен 2006, 09:12
Юрий
mr.Flasher писал(а):А, да, и словари, не задумывался почиу у тебя их несколько?
Словарей русского тоже несколько:-)
Два самых известных - Даля и Ожегова.

И эта... Уважаемые, не стоит устраивать разборки, особенно по такому поводу. ОК?
Появилась украинская локализация программы - отлично. Появятся подсказки на украинском - совсем хорошо.
Значит, не смотря ни на что, программа интересна пользователям.
И, кстати, записать украинские подсказки не так уж и сложно, они состоят из отдельных файлов. Можете проконсультроваться на сайте Руссы у Dmitry Volkov, он записывал альтернативный голос.

Добавлено: 13 сен 2006, 10:12
bum
mr.Flasher писал(а): То что техн. украинско нет - помоему знают все.
Да неужели? Пять лет отучился на инженера-строителя в универе и об этом даже не подозревал.
mr.Flasher писал(а): - почищено модератором, сорри -
- почищено модератором, сорри -
mr.Flasher писал(а): - почищено модератором, сорри -
Это как ты на расстоянии интонацию то можешь уловить? Да, лично мне не удобно, когда населенные пункты на карте и улицы в городах написаны на русском. И я не против мультиленга, какраз за то чтобы человек мог выбирать. Если тебе нравится русский - выбирай русский, если мне более удобен украинский, то чтобы я мог выбрать украинский. Вот так.

Добавлено: 13 сен 2006, 11:40
Юрий
bum писал(а):лично мне не удобно, когда населенные пункты на карте и улицы в городах написаны на русском. И я не против мультиленга, какраз за то чтобы человек мог выбирать. Если тебе нравится русский - выбирай русский, если мне более удобен украинский, то чтобы я мог выбрать украинский. Вот так.
маленькая ремарка:
в руссе есть возможность выбора языка для интерфейса программы, но никак не языка отбражения названий на карте.
так что если карта сделана на русском (албанском, суахили, ect.), то на этом же языке и будут названия. Для того что бы названия были на другом языке надо делать второй (третий, четвертый) вариант карты.
Лично мне, как автору одной из украинских карт, лениво делать второй вариант, да и языка я не знаю. Если кто-то сподобится сделать утилиту, переводящую русские названия на украинский - воспользуюсь с благодарностью.
Ну или второй вариант - вам самому исправить все названия так, как хочется.

Добавлено: 13 сен 2006, 11:58
Vadim_O
Значит так: (на правах модератора)

1. Лингвинистические вопросы по языку программы оставляем в стороне и не ругаемся и не спорим.
2. Программа будет мультиязычной, карты по-возможности тоже будут мультиязычные, пока не хватает времени.
3. Все языки в программе будут иметь равные права.
4. Кому какой язык интерфейса нужен, тот пусть его и выбирает и пользуется - кажется еще есть немецкий.
Могу выложить все dll языковых интерфейсов что найду и каждый пусть выбирает.
5. Надо быть терпеливей, иначе будут баны - прекращения доступа на некоторое время чтоб остыли .
6. Все-таки в картографии давайте использовать термины и о точках говорим как о геометрическом объекте, а не о крапке (ИМХО).
7. Этам тема будет закрыта принудительно если будут не нужные споры, лучше помогите находить ошибки транслитерации чтобы Константин мог доделать таблицу транслитерации.

Добавлено: 13 сен 2006, 12:02
bum
Vadim_O писал(а):Значит так: (на правах модератора)

1. Лингвинистические вопросы по языку программы оставляем в стороне и не ругаемся и не спорим.
2. Программа будет мультиязычной, карты по-возможности тоже будут мультиязычные, пока не хватает времени.
3. Все языки в программе будут иметь равные права.
4. Кому какой язык интерфейса нужен, тот пусть его и выбирает и пользуется - кажется еще есть немецкий.
Могу выложить все dll языковых интерфейсов что найду и каждый пусть выбирает.
5. Надо быть терпеливей, иначе будут баны - прекращения доступа на некоторое время чтоб остыли .
6. Лучше помогайте находить ошибки в назвниях чтоб Константин исправил файл транслитерации.
Абсолютно згоден з усіма пуктами.

Добавлено: 14 сен 2006, 05:47
PeterK
Блин, развели спор с ничего. ESRI ArcPAD на украинском уже года 3 существует (один из официальных языков ArcPAD, русского, кстати, официально нет). Завтра поставлю и скину скриншоты по всей терминологии

З.Ы. Технического украинского практически не было до 2000-го года. +-1 год. Да и сейчас это пародия, а не терминология (как, кстати, нет практически и технического французского. 90% терминов совпадают с английским).

Для bum персонально: Цим сайтом користуюється багато людей, що не розуміють українську мову (з Росії та других країн СНД).
- почищено модератором, сорри -

Добавлено: 14 сен 2006, 09:01
bum
PeterK писал(а): Для bum персонально: Цим сайтом користуюється багато людей, що не розуміють українську мову (з Росії та других країн СНД). - почищено модератором, сорри -
- почищено модератором, сорри -

Вобщем как хотите. Думал помочь, а по сути послали. Ну чтож, буду работать сам и лично для себя.

ЗЫ: кстати о техническом украинском. В нашей университетской библиотеке есть книги по строительству мостов 30-х годов издания - на украинском языке! Сейчас терминология немного изменилась, так-как при СССР язык причесали так чтобы он имел больше общего с русским. Так в чем проблема? В том, что ряд терминов совпадают с русскими? Ну так все эти термины являются взятыми из других языков. По строительству например много терминов пришло из немецкого языка. И почему это так вас волнует? Лично у меня ниразу небыло проблем с недостатком терминов.